翻译本地化与项目管理第五讲

2024-06-05作者:黄倩、鲍德旺供图:审核:来源:365英国上市公司在线访问:213

      2024年6月3日晚,南航365英国上市公司在线MTI教育中心邀请了江苏省舜禹信息技术有限公司翻译技术部项目经理尚定强带来了主题为“译员实用工具”的讲座。尚经理以深入浅出的方式,从搜索篇、翻译篇和数据处理篇三大方面为同学们详细讲解了译员在日常工作中经常使用的翻译工具。



      在搜索篇,尚经理提到了本地检索工具,强调了高级检索技巧的重要性,使同学们能够迅速而准确地找到所需的信息。同时,他还介绍了网络检索工具和一些权威的语料网站,让同学们能够拓宽搜索渠道,获取更多有价值的资源。


      进入翻译篇,尚经理详细介绍了CAT(计算机辅助翻译)功能,帮助同学们了解如何利用这些工具提高翻译效率。此外,他还提到了QA(质量保证)检查项,强调了翻译质量评估的重要性。在介绍过程中,尚经理还提及了MT插件和ChatGPT平替,这些现代技术工具的出现为翻译行业带来了新的变革。


      在数据处理篇,尚经理从数据整理、插件开发、文字识别等方面入手,为同学们展示了如何利用技术手段对大量数据进行高效处理。他强调了术语提取和语法分析在翻译过程中的重要性,使同学们能够更好地理解和把握原文的含义。



      整个讲解过程中,尚经理结合图片上的各个部分,让同学们能够更加直观地理解各个功能的特点和使用方法。图片上的圆形图标和下方的文字说明相得益彰,使同学们能够迅速掌握每个功能的核心要点。



      课堂上,同学们全神贯注,仔细听讲,认真思考。在课程即将结束之时,同学们积极提问,与尚经理交流看法,并对其精彩讲解表示感谢。


尚定强:

      江苏省舜禹信息技术有限公司翻译技术部项目经理,擅长翻译项目管理,专注翻译流程优化、语料管理以及翻译技术解决方案的构架与实施。撰写《中英专利翻译流程指导》,开发「翻译工具箱」等相关插件,个人公众号「语料库翻译」专注翻译技术普及。


分享: